Мюзикл? Джаз? Идиш? Для этой музыкальной группы не существует преград!

Мюзикл? Джаз? Идиш? Для этой музыкальной группы не существует преград!

Эта музыкальная группа очень необычна. The Hot Sardines — это джаз-бэнд, основанный вокалисткой Миз Элизабет Бугерол и пианистом Эваном «БИБСом» Палаццо. Они впервые увиделись на джазовом концерте, а пообщавшись, поняли, что хотели бы создать свой совместный проект. 

Идея была в том, чтобы возродить джаз 1920-1940-х годов. Для этого энтузиасты собрали группу из восьми человек и принялись за работу. Умело соединяя старый-добрый исконный джаз с современными веяниями музыки, The Hot Sardines добились звания одной из лучших джаз-бэндов Нью-Йорка по версии Forbes.

Экспериментируя со звучанием и смешивая разные джазовые техники, группа добилась уникального стиля. Это словно исконный джаз, только в живом звучании восхитительного голоса Миз Элизабет!

Своими песнями группа создает целые сюжеты, но в этот раз мы поговорим об одной конкретной. Песня Bei Mir Bist Du Schein («Для меня ты прекрасна») была написана в 1932 году Шоломом Секундой — американским композитором украинско-еврейского происхождения — для мюзикла «Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht» («Можно было бы жить, да не дают»). Слова написал Джейкоб Джейкобс. Однако в то время эта работа композитора не нашла своих слушателей, поэтому Секунде пришлось всего-то за 30 долларов продать на нее права.

Однако спустя 5 лет песней заинтересовались сестры Эндрюс — вокальное трио, работавшее в жанрах буги-вуги и свинг. Благодаря им песня Шолома Секунды приобрела мировую известность, была переведена на десятки языков и исполнена величайшими певцами, такими как Джуди Гарленд, Мэрилин Монро, Элла Фицджеральд, Бенни Гудман с оркестром, Лайонел Хэмптон, Гай Ломбардо, Нина Хаген и многими другими.

Естественно, такой бешеный успех стал приносить правообладателям неслыханную прибыль, из-за чего, поговаривали, мама Шолома Секунды четверть века неустанно посещала синагогу, узнав об этом. Она была убеждена, что таким путем ее сын, лишенный богатства, был наказан за свои грехи. 

Со временем слава этой песни докатилась даже до СССР, где она была также переведена и названа «Моя красавица». А помимо этого была записана и ее инструментальная версия в исполнении ленинградского джаз-оркестра (дирижер Яков Скоморовский). Позже появились даже песни-пародии: «Старушка не спеша дорогу перешла», «Красавица моя красива, как свинья».

В 1940-х на популярную мелодию положили новые слова, а Леонид Утёсов исполнил обновленную версию песни под названием «Барон фон дер Пшик».

Тогда же появилась и еще одна очередная версия песни на тему звучащих отовсюду шлягеров, сочиненная 9-классником Павлом Гандельманом. Он писал текст поначалу вместе с другом, а когда тот потерял интерес, продолжил сам, и в результате получилась версия под названием «Жанетта», которая впоследствии стала народной и сменила название на «В кейптаунском порту».

Все в тех же 1940-х мелодия с ее многочисленными текстовыми версиями разошлась по рукам, стало появляться все больше вариантов, и поэтому самые известные на сегодняшний день исполнения тоже могут отличаться как друг от друга, так и от оригинала песни.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями на Facebook: