Вероятно, в какой-то момент вы испытывали чувства, которые не могли выразить словами. На самом деле непередаваемые эмоции встречаются очень часто. Рассмотрим их поближе.
Все мы испытываем чувства, которые очень трудно объяснить или выразить словами. Это происходит потому, что нам либо не хватает способности выразить их, либо в нашем языке нет подходящих для этого терминов. Обе реальности встречаются одинаково часто. Такие чувства называются непереводимыми эмоциями.
В качестве примера можно привести трех- или четырехлетнего ребенка, который расстраивается, разражается слезами и устраивает истерику, потому что ему еще не хватает эмоционального интеллекта. Они знают, что чувствуют много вещей одновременно, но не знают, как сказать вслух, что с ними происходит. Поэтому можно сказать, что обладание адекватными способностями в лексиконе эмоций облегчает жизнь и сосуществование.
Другое явление, связанное с непереводимыми эмоциями, возникает, когда в нашем языке нет терминов для интерпретации и передачи определенных психофизических переживаний. Фактически, в этих случаях в словаре просто нет слова, чтобы описать то, что мы чувствуем.
Например, в немецком языке есть слово sehnsucht. Оно означает “тоска, тоскливое желание” и определяет стремление к другим достижениям в жизни, к другим экзистенциальным целям, даже если мы знаем, что они недостижимы. Несомненно, в какой-то момент своей жизни вы испытывали подобное чувство. Однако вы не смогли бы объяснить его на своем языке, не прибегая к нескольким словам.
Непереводимые эмоции
Для развития адекватного эмоционального сознания может потребоваться не одно десятилетие. Это способность распознавать наши собственные эмоции и эмоции других людей. Это происходит потому, что для того, чтобы научиться различать весь спектр чувств и обозначать их, требуется время. Настолько много, что многие достигают зрелого возраста, даже не достигнув этого. В конце концов, эта способность зависит не от возраста, а от личных качеств.
Однако есть один неоспоримый факт. Когда вы способны обозначить то, что чувствуете, вы гораздо лучше понимаете, что с вами происходит. Здесь на помощь приходит язык. Действительно, наличие ряда слов, которые уже описывают различные душевные состояния, дает вам облегчение и облегчает саморегуляцию.
Тем не менее, и это случалось с каждым из нас, бывают моменты, когда вы испытываете странные чувства, которые не можете выразить. Вы не можете найти существительное, на которое можно было бы опереться, например, страх или печаль, что вызывает у вас чувство разочарования. Поэтому мы называем непереводимыми эмоциями те внутренние состояния, которые невозможно передать словами.
Способность выражать свои эмоции словами ассоциируется с более позитивным опытом, а также с лучшей способностью адаптироваться к стрессовым факторам.
Эмоции за пределами языка
Одной из важнейших задач каждого родителя и педагога является развитие у детей языковых навыков в эмоциональной сфере. Понимание таких слов как страх, радость, гнев или отвращение, позволяет малышам понять, что они чувствуют в определенные моменты.
Однако что интересно, не все эмоциональные состояния присутствуют в каждом языке. Например, в японском языке эмоциональные состояния описываются довольно тонким, но необычным способом. Фактически, у них есть слова, описывающие эмоции, которые мы все испытывали много раз, но не могли объяснить, потому что их не существует в нашем языке.
Например, natsukashii — это слово означает одновременное чувство ностальгии, радости и грусти по пережитому в прошлом опыту, который уже никогда не повторится. Кроме того, синрин-йоку определяет приятное ощущение “вдыхания атмосферы леса” или “лесного купания”.
На самом деле существует множество непереводимых эмоций, которые не имеют эквивалента в индоевропейских языках. С другой стороны, в восточном мире существуют самые разнообразные терминологии для описания очень сложных чувств и эмоций.
В поисках межкультурной лексикографии
Несколько лет назад Гарвардский университет опубликовал исследование, связанное с непереводимыми эмоциями. Они обнаружили огромное разнообразие в межкультурной лексикографии. Они также обнаружили, что в каждом существующем на планете языке часто кристаллизуются слова для описания психологических реалий, которые, хотя и являются универсальными, не доступны в каждом лингвистическом регистре.
Например, в инуитском языке есть красивое слово iktsuarpok, которое описывает предвкушение, испытываемое человеком в ожидании кого-то дорогого. Все мы испытывали это эмоциональное переживание, но не все могут выразить его словом, потому что его нет в наших словарях.
Авторы исследования предположили, что было бы интересно обогатить наш эмоциональный ландшафт, изучая подобные термины. Они утверждали, что включение слов из других языков в наш для описания того, что мы чувствуем, было бы позитивным и терапевтическим.
Мы обозначаем то, что чувствуем, потому что выучили ряд слов, которые соответствуют этим состояниям. Однако существует гораздо больше переживаний, которые мы не знаем, как объяснить, и которые мы часто не осознаем полностью, потому что не существует терминов, которые бы их описывали.
Непереводимые эмоции и гранулярность
Все мы испытываем непереводимые эмоции и испытываем чувства, которые трудно определить. Что же делать, если вы не можете описать каждое чувство или эмоцию? Как правило, вы прибегаете к гранулярности. Это ресурс, при котором вы используете несколько синонимов для определения конкретного состояния.
Например, вы можете говорить с другом и объяснять, что чувствуете смесь ностальгии и грусти по чему-то, что в действительности никогда не происходило. Однако если бы вы говорили на португальском языке, у вас было бы слово для этого — saudade.
Тем не менее, как человек, хотя вы часто имеете дело с эмоциями, которые невозможно перевести, вам обычно удается передать их другим различными способами. Это положительный момент. Потому что прежде всего и самое главное — это общение.