Эту песню знают все, но никто не назовет её автора. Одни уверены, что в ней поется про шар, другие слышали про шарф, но о чем же она на самом деле? Попробуем разобраться.
Широкая публика в СССР узнала эту песню по фильму «Юность Максима», первой части знаменитой кинотрилогии, вышедшей на экраны в 1934 году.
Кадр из фильма «Юность Максима»
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.
Где эта улица, где этот дом,
Где эта барышня, что я влюблён,
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.
В фильме описывались события 1910 года, и песню эту для своего героя Максима случайно подобрал сам исполнитель главной роли, Борис Чирков. Автора песни никто не знал, она считалась народной и вполне соответствовала представленному в фильме периоду. Кстати, она упоминается в рассказе Александра Грина «Слон и Моська» (1906):
«Через два часа солдаты, разбитые и усталые, шли к палаткам. В воздухе неслась бессмысленная, трактирно-солдатская песня:
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть…»
По словам вдовы Бориса Петровича Чиркова, Людмилы Юрьевны, полный вариант песни выглядел следующим образом:
В Москве проживала блондинка,
На Сретенке, в доме шестом,
Была хороша, как картинка,
И нежная очень притом.
Ах! Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.
Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто.
Ах! Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.
Но вскоре то счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что «стал к ней ходить анжанер».
Ах! Где эта улица? и т. д.
Поручик на скетинг-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошёл и блондинке
Хватил кулаком по спине.
Ах! Где эта улица? и т. д.
Всегда так на свете бывает.
Окончился этот роман.
Мужчина от страсти пылает,
А женское сердце — обман.
Ах! Крутится, вертится шар голубой…
После выхода фильма песня стала популярной, обросла множеством фольклорных дополнений и вариаций, а в 1939 году поэт Василий Лебедев-Кумач дописал к ней завершающий куплет для третьей части трилогии про Максима «Выборгская сторона»:
Десять винтовок на весь батальон,
В каждой винтовке — последний патрон.
В рваных шинелях, в дырявых лаптях
Били мы немца на разных путях…
Впрочем, очевидно, что песня появилась существенно раньше, чем в начале 20-го века. Так, композитор и музыковед Юрий Бирюков, который многие годы посвятил изучению истории музыки и собиранию песен, считал, что песня «Крутится, вертится шарф голубой» (да-да, именно шарф, а не шар) появилась ориентировочно в конце 19-го века благодаря стараниям неизвестного уличного певца.
Однако если бы такая известная песня не имела автора, это было бы слишком просто. Претенденты на авторство есть, и их немало. Например, в 1996 году в Польше была издана книга Вацлава Панека «Сборник польских народных песен» («Polski Śpiewnik Narodowy»), где приведена следующая информация. Некто Юлиуш Рогер (Juliusz Roger) опубликовал в сборнике песен Горной Силезии, изданном в 1863 году, одну из «песен охотников» неизвестного автора с бессловесным припевом. Песня относилась к началу 19-го века и называлась «Szła dzieweczka» («Шла девушка»). В начале 20-го века она приобрела весьма примечательный припев, смысл которого, в общем, понятен даже тем, кто не знает польского:
Gdzie jest ta ulica,
gdzie jes ten dom,
gdzie jest ta dziewczyna
со kocham j
Согласно другой версии, песня «Vu iz dos gesele?» («Где эта деревня?») была опубликована на идише в 1912 году в сборнике «Yidishe folkslider mit melodiyes» автора Y. L. Cahan. Но встречаются также утверждения, что песня была написана в 1926 году знаменитым композитором Шоломом Секундой (автором Bei Mir Bistu Shein) и поэтом Израэлем Розенбергом, жившими в Штатах. Песня впервые прозвучала в мюзикле «Mashe oder Margarita», а чуть позднее, в 1927 году, была записана фирмой Columbia. Интересно, что текст этой песни является практически калькой с русского: где эта улица, где эта девушка, вот эта улица, вот эта девушка. Так что в оригинальность этого варианта песни верится с трудом, хотя, например, в исполнении сестер Бэрри он звучит прекрасно.
Филолог и композитор Наум Григорьевич Шафер утверждал, что песня «Крутится, вертится» уходит корнями в середину 19-го века, её прекрасно знал Михаил Иванович Глинка. Также он уточняет, что песня была заметно длиннее двух куплетов, исполненных Чирковым, и пелось там не про «шар», а про «шарф голубой» — ведь песня была аллюзией на очень популярный романс «Шарф голубой» (1830) композитора Николая Алексеевича Титова и поэта Михаила Александровича Маркова. Автором песни «Крутится, вертится» Шафер называет Ф.К. Садовского, о котором мало что известно, кроме того, что он был автором песни «Мой костер» и еще нескольких произведений.
Вот романс Титова и Маркова:
А вот текст, который, как утверждает Шафер, написал Садовский:
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть!
Где эта улица, где этот дом?
Где эта девица, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта девица, что я влюблён!
На все я готов, я во власти твоей,
Умру от тоски, коль не будешь моей!
Любил я, люблю, вечно буду любить.
Зачем же меня понапрасну томить?
В саду под скамейкой записку нашёл:
«Свиданье в двенадцать!» Я в десять пришёл.
Минуты за годы казалися мне,
Вдруг шорох раздался в ночной тишине.
Я ночи пройдённой забыть не могу,
С тех пор еженощно встречались в саду.
И в вечной любви мы клялися вдвоём,
Луна и скамейка свидетели в том.
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть!
Наконец, версия совсем экзотическая — ряд исследователей полагают, что автором песни был великий князь Константин Константинович Романов, двоюродный дядя Николая II. Образованнейший человек, президент Императорской Санкт-Петербургской Академии наук, Константин Константинович увлекался музыкой, театром, поэзией, а также сам писал стихи под псевдонимом «К.Р.». К сожалению, версия с его авторством не имеет каких-либо документальных подтверждений.
Великий князь Константин Константинович Романов
В заключение скажем также, что многие любители, интересующиеся этим вопросом, находят похожие по звучанию песенки в культуре других народов. Вот, например, песня, известная в Швеции и Финляндии аж с 18-го века. Правда, похоже?
Другие утверждают, что песня имеет итальянское, а точнее, неаполитанское происхождение, и именно из Италии она пришла в Россию XIX века.
Видимо, история этой песенки и впрямь насчитывает не одно столетие, и за это время она успела обойти, без преувеличения, весь мир.
Источник: izbrannoe.com
Понравилась статья? Поделитесь с друзьями на Facebook: